Bruk av tolk i NAV

Over halvparten av de ansatte i NAV bruker sjelden eller aldri tolk selv om det er behov for det. Dette kommer frem i rapporten ”Rett til informasjon ved språkbarrierer - Bruk av tolk i Arbeids- og velferdsforvaltningen (NAV)”.

Undersøkelsen setter fokus på NAV-ansattes kunnskap, praksis og holdninger til bruk av tolk. Et viktig formål med undersøkelsen har vært å kartlegge hvorvidt ansatte i NAV benytter tolk i tilfeller der det er en språkbarriere.

Resultatene er innhentet gjennom en spørreundersøkelse som hele 3328 NAV-ansatte har svart på. I tillegg bygger rapporten på tre fokusgruppeintervjuer hvor NAV-ansatte fra ulike deler av landet deltok. Undersøkelsen hadde en svarrate på 65 prosent, noe som gir et godt representativt bilde av tolkebruk i NAV, og som tyder på at spørsmål rundt tolkebruk oppleves som relevant blant de ansatte.

Over halvparten bruker sjelden eller aldri tolk

I spørreskjemaet ble det skilt mellom planlagte samtaler der NAV-ansatte har gjort en avtale med bruker, og uplanlagte møter der brukeren møter opp ved et kontor uten avtale.

Én av tre oppgir at de ved planlagte samtaler ofte eller hver gang benytter tolk, mens over halvparten, 54 prosent, svarer at de sjelden eller aldri gjør det. I uplanlagte møter svarer 85 prosent at de sjelden eller aldri bruker tolk, selv om brukerne snakker så lite norsk at vedkommende har vanskelig for å forstå og gjøre seg forstått. Kun 5 prosent bruker tolk ofte eller hver gang i uplanlagte møter.

Behov for tolk fanges ikke opp

Den oftest valgte strategien i situasjoner der det er behov for tolk, er at de ansatte gjør det beste ut av situasjonen uten å bruke tolk. Den vanligste årsaken til at det ikke bestilles tolk til planlagte møter, er at saksbehandleren ikke er informert om behovet på forhånd. Over halvparten av respondentene oppgir dette som den vanligste grunnen.

Fra diskusjonene i fokusgruppene kom det frem at behovet for tolk ikke fanges opp i den elektroniske selvregistreringen som brukerne benytter.

Videre går det frem av undersøkelsen at NAVs tolkerutiner kan bli bedre. Kun én av tre opplever NAVs rutiner for når det skal benyttes tolk som klare. Hele 41 prosent svarer at det ikke finnes rutiner for å sjekke tolkens kvalifikasjoner, eller at rutinene for å sjekke tolkens kvalifikasjoner er uklare.

Utbredt at venner og slektninger, inkludert barn, tolker

En annen forklaring på hvorfor det ikke bestilles tolk, er at andre som kan tolke har vært til stede. I uplanlagte møter svarer 29 prosent av de ansatte i NAV at de av og til eller ofte, benytter brukerens barn som tolk. I avtalte samtaler oppgir 21 prosent at de gjør dette. Analysen viser at det er mer utbredt å bruke barn enn andre NAV-ansatte som tolk i avtalte møter.

Resultatene viser også at det er forholdsvis vanlig at voksne slektninger eller venner av familien påtar seg ansvaret for å tilrettelegge informasjonen for bruker. Over halvparten, 56 prosent, av NAV-ansatte oppgir at de av og til, ofte eller alltid bruker voksne slektninger til å tolke i uplanlagte møter, mens i underkant av halvparten, 45 prosent, velger denne løsningen i avtalte møter.

Får ikke informasjon om plikter og rettigheter

Flertallet av de spurte er enige i at manglende tolkebruk får negative konsekvenser for tjenestemottaker og for saksbehandleren. Det kan føre til at tjenestemottaker ikke får informasjon om sine rettigheter, og det svekker saksbehandlerens mulighet for å gi en faglig forsvarlig tjeneste.

I diskusjonene i fokusgruppene kom det frem eksempler på hvordan manglende bruk av tolk fører til feilutbetalinger og misforståelser. Det ble også pekt på problemet med innelåsing i langvarige tiltak, ved at en person blir stående lengre i et kvalifiseringsløp enn nødvendig, fordi det ikke brukes tolk nok. Det tar således lengre tid å komme i inntektsgivende arbeid, stønadsperioden blir forlenget, og dette betyr et dobbelt tap for staten.

På spørsmål om hva som kan gjøre tolkebruken i NAV bedre, kommer tiltak som bedre rutiner for tolkebruk, opplæring i bruk av tolk, og økt tilgjengelighet på kvalifiserte tolker frem som viktige faktorer.

IMDi håper rapporten kan være med på å sette bruk av kvalifisert tolk på agendaen i NAV, og at den kan være et nyttig bidrag til utarbeidelsen av retningslinjer for bruk av tolk.

IMDi har tidligere gjennomført undersøkelser om bruk av tolk blant fastleger (2007), bruk av tolk i barnevernet (2008), bruk av tolk i straffesakskjeden (2009) og bruk av tolk i grunnskolen i Oslo (2011).

Begynnerkurs i den suggestopediske metoden for lærere

Suggestopedi er en metode for å lære et nytt språk, der alle sansene tas i bruk. Kurset passer for lærere som jobber med språkopplæring på alle nivå, og avholdes 15.–18. februar i Lofoten.

På begynnerkurset i suggestopedi (Lozanovmetoden) får deltakerne selv oppleve hvordan det er å lære et nytt språk gjennom denne metoden.

Målgruppen for kurset er lærere som jobber med alle typer språkopplæring i barnehage, grunnskole, ungdomsskole, videregående skole og voksenopplæringen, inkludert norskopplæring av innvandrere.

En varierende læring som gir en god selvfølelse

Kurset vil fokusere på et mangfold av virkemidler i språkinnlæringen, og gi en god innsikt i den suggestopediske metoden, der man lærer med alle sansene.

Deltakerne vil bli presentert for en kreativ, men systematisk metodikk for språkinnlæring, som er motiverende og gir en god selvfølelse. Språkinnlæringen skjer ved bruk av musikk, kunst, sanger, spill, aktiviteter, bevegelse, o.a.

Det vil bli vist undervisningsmateriell som utgis våren 2012. Deltakerne vil også få en orientering om dette arbeidet i Norge.

  • Bindende påmelding innen 8. februar til lisa.hartmark@hotmail.com. Deltakeravgift: kr. 3.500,- per person (overnatting kommer i tillegg). For ansatte i Nordland fylkeskommune dekkes deltakeravgift og overnatting.

Mer informasjon om kurset og påmelding finner du i den vedlagte invitasjonen.

Positive erfaringer fra bydel Alna i Oslo

En rapport fra UNESCO viser at suggestopedi gir bedre resultater enn tradisjonelle metoder på mange områder. Dette gjelder særlig språkopplæring, og ikke minst språkopplæring for innvandrere, samt alfabetisering.

Metoden ble tatt i bruk bl.a. i norskopplæring for somaliske kvinner i bydel Alna i Oslo. Dette pilotprosjektet kan vise til svært gode resultater.

Studietilbud på høgskolenivå starter i mars

Til våren blir det også mulig å utdanne seg i denne metoden på et høgskolekurs. Nordland Fylkeskommune i samarbeid med Høgskolen i Buskerud gir nemlig et studietilbud i Lofoten med oppstart mars 2012.

For dem som ønsker å gå videre med studiet "Metodeutvikling i språkopplæringen med vekt på suggestopedi", er dette begynnerkurset obligatorisk.

Hvem velger ektefelle?

Fafo-rapporten ”Hvem bestemmer? Ektefellevalg blant unge med innvandrerbakgrunn” ser på om utdanning, levekår, religion og likestilling påvirker unges mulighet til å velge sin egen partner.

Unge som skal gifte seg kan ha ulik grad av innflytelse over beslutningen om ekteskap og valg av ektefelle. De opplever noen ganger press og represalier fra familien hvis de motsetter seg familiens valg av ektefelle.

Målet med denne undersøkelsen var å få mer kunnskap om betydningen av utdanning, levekår, likestilling og familiepraksis i familier der den unge har hatt liten grad av innflytelse over valg av ektefelle.

Det er Fafo som har gjennomførte undersøkelsen på vegne av IMDi. Forskerne gikk gjennom to større spørreundersøkelser som blant mye annet inneholder informasjon om hvordan unge med minoritetsbakgrunn har funnet ektefellene sine. Den ene er Statistisk sentralbyrås “Levekårsundersøkelsen blant unge med innvandrerbakgrunn” 2006, som omfattet unge med innvandringsbakgrunn under 25 år. Den andre er Fafo-undersøkelsen “Familiepraksis og likestilling i innvandrede familier”.

Utdanning synes å påvirke

Analyse av dataene viser at utdanning både hos de unge selv og hos foreldregenerasjonen henger sammen med større selvbestemmelse i partnervalg. Sammenhengene er likevel svake. De som har utdanning på høyere nivå, opplever mer selvbestemmelse enn de som har lavere utdanning.

Mors yrkesdeltakelse: Det å ha en mor som har jobbet fulltid gjennom hele oppveksten, er uvanlig blant ungdom med bakgrunn fra Pakistan, men i det mindretallet som har en slik mor, er det svært mange som har valgt ektefelle selv uten innblanding fra foreldrene.

Partner fra utlandet: Blant dem som har oppgitt å ha stor innflytelse på valg av ektefelle, er det flere som har giftet seg med en partner som er født i Norge. Blant dem som har oppgitt å ha hatt mindre selvbestemmelse, er det flere som har giftet seg med en partner fra utlandet.

Religion har ingen betydning

Deltakerne i begge undersøkelsene ble spurt om hvor mye religion betydde i livene deres. SSB-undersøkelsen spurte også om religiøs aktivitet. Verken det å si at religion var svært viktig, eller det å være svært religiøst aktiv hadde betydning for i hvilken grad man opplevde selvbestemmelse i partnervalg. Dette gjaldt innenfor alle landgrupper og i begge undersøkelser.

Mangel på likestilling påvirker

Forskerne har funnet en relativt klar samvariasjon mellom det å praktisere et tradisjonelt kjønnsrollemønster i familien og det å ha latt foreldrene velge ektefelle for seg.

Rask endring over tid

Forskerne finner også en klar alderseffekt og en etterkommereffekt. Unge har opplevd mer selvbestemmelse enn eldre, og unge etterkommere opplever mer autonomi enn jevnaldrende innvandrere. Andelen blant pakistanske kvinner som sier de har valgt ektefelle selv, varierer fra 8 prosent blant eldre innvandrere til 58 prosent blant de unge etterkommerne. Dette er en markant praksisendring i løpet av en relativt kort periode og tyder på at innarbeidede tradisjoner endres raskt etter hvert som nye generasjoner kommer til.

Meld deg på Maihaugenskonferansen

Årets Maihaugenkonferanse avholdes 9. og 10. mai på Lillehammer. Deltakelse, tillit og tilhørighet er tema for konferansen. Sist måtte det opprettes venteliste, så sørg for din deltakelse allerede nå! 

Maihaugenkonferansen byr på spennende innlegg og mangfoldig kulturprogram i sal og historisk landskap.

Arrangementet skal bidra til økt fokus på resultater og strategier for bedre integrering av flyktninger og innvandrere.

IMDi Indre Øst, IMDi Øst og Fylkesmannen i Oppland står for arrangementet i tett samarbeid med Oppland fylkeskommune og friluftsmuseet Maihaugen.

 

Hva skjer

Aktuelle lenker